STEMM Institute Press
Science, Technology, Engineering, Management and Medicine
Research on the Influence of Cultural Differences on Cross-Cultural Translation and Coping Strategies
DOI: https://doi.org/10.62517/jhet.202415338
Author(s)
Zhaoxia Liu
Affiliation(s)
University of Sanya, Sanya, Hainan, China
Abstract
The study of cultural differences on cross-cultural translation and its coping strategies are the key factors in the field of translation and so on. Cultural differences, which include language, traditions, values, and beliefs, pose significant challenges to translators who seek to convey the desired meaning in different cultural contexts accurately. Cultural differences can be reflected on multiple levels. First, different cultures may have different values, beliefs, and codes of conduct. These factors can affect the way of language the meaning of the words using. For example, a word may be a positive meaning in one culture and a derogatory meaning in another. The translator must be aware of these cultural differences to ensure the accuracy and respect in the translation. Secondly, cultural differences also involve non-verbal elements, such as body language, body movements, and facial expressions. These elements have different interpretations and meanings in different cultures. One pose or expression may express joy in one culture and dissatisfaction in another. Therefore, translators need to consider these non-linguistic elements in order to convey comprehensive information in the translation. The complexity of translation comes from the need to maintain a balance between written translation and habitual translation. In conclusion, studying cultural differences in cross-cultural translation is the key to improving the high quality and effectiveness of translated texts. By adopting appropriate coping strategies, translators can overcome the challenges posed by cultural differences, and promote meaningful communication in different cultural contexts.
Keywords
Cross-cultural Translation; Cultural Differences; Coping Strategies; Cultural Authenticity and Translation Challenges
References
[1]Venuti, Lawrence.(2004). The Invisibility of Translators: A History of Translation. Routledge source is unknown [2] Mundy, Jeremy.(2016). Introduction to translation research: Theory and application. Routledge source is unknown [3] House, Julianne.(2015). Translation quality assessment: a revisited model. Journal of Translation Research, 18 (1), 1 – 17. [4]Snell-Hornby, Marie.(2006). Translation research: A comprehensive approach. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamin Publishing Company. [5] Pm, Anthony.(2010). Explore the translation theory. Routledge source is unknown [6] Wu Zhou Company (2024). Cross-cultural translation in the era of globalization: the influence of cultural differentiation and the influence of mitigation strategies. The Journal of Globalization and Cultural Studies, 21 (3), 1 – 20. [7] Yang, Chen, H.(2024)。Exploring the cultural differences in translation: strategies and insights. Translation Quarterly, Issue 30 (1), pp. 56-72. [8] Huang Yongqiang, Liu Yongqiang.(2024). Challenges and opportunities of cross-cultural translation in a multilingual world. Intercultural Communication Research, 23 (4), 98 – 114. [9]slowly,z., And wang, Q.(2024). Cultural translation in the context of globalization: problems and coping mechanisms. The Journal of Translation and Interpreters, 19 (2), 345-360. [10]the outer wall of a city,x., And Lee, C.(2024). Closing the gap: strategies to address cultural differences in cross-cultural translation. The Opinions in Translation Research, 22 (1), 89 – 105.
Copyright @ 2020-2035 STEMM Institute Press All Rights Reserved