STEMM Institute Press
Science, Technology, Engineering, Management and Medicine
A Study of Subtitle Translation in a Frozen Rage from the Perspective of Eco-Translatology
DOI: https://doi.org/10.62517/jhet.202415630
Author(s)
Jiaqi Zhao, Zhiying Liao
Affiliation(s)
School of Foreign Languages, Henan University of Technology, Zhengzhou, Henan, China
Abstract
A Frozen Rage has attracted widespread attention for its unique Northeastern Chinese flavor, humorous elements, and emotional depth. Its subtitle translation needs to balance linguistic conversion, cultural transmission, and emotional expression. The paper first outlines the basic concepts and core ideas of ecological translation theory, emphasizing that translation is an ecosystem of adaptation and selection. Then, it analyzes the adaptive selection and transformation of ecological translation theory in the linguistic, cultural, and communicative dimensions, drawing on specific subtitle translation examples from A Frozen Rage. The paper finds that through flexible use of translation strategies, the translator successfully achieves accuracy, fluency, and cultural adaptability in subtitle translation, enhancing the viewing experience and cultural identity of the target audience. This paper not only enriches the application cases of ecological translation theory but also provides valuable insights for improving the quality of film subtitle translation and cultural transmission.
Keywords
Eco-Translatology; A Frozen Rage; Subtitle Translation
References
[1] Catford, J. C., (1965). A linguistic theory of translation [M]. London: Oxford University Press. [2]Dollerup, C., (2011). Eco-translatology in translation theory contexts [J]. Journal of Eco-Translatology, 1: 34-40. [3]Hu, Gengshen. (2003). Translation as adaptation and selection. Perspectives: Studies in Translatology, 4, 283-291. [4]Huang Ming. (2018). Movie Subtitle Translation from the Perspective of Eco-Translatology--A Case Study of the English Subtitle of Farewell My Concubine. Beijing Foreign Studies University. [5]Pan, W. G., (2023). New Breakthroughs in Translation Studies. Technology Enhanced Foreign Language Education, (01), 7-10+106. [6]ROBINSON D., (2013). Hu Gengshen and the eco-translatology of early Chinese thought [J]. Oriental translation, (01): 9-29. [7]Yue S., (2023). Research on the Subtitle Translation under the Guidance of Eco-Translation Theory[J].Lecture Notes on Language and Literature,6(16)
Copyright @ 2020-2035 STEMM Institute Press All Rights Reserved