STEMM Institute Press
Science, Technology, Engineering, Management and Medicine
The Impact of AI Translation on the Dissemination and Reception of English Literary Classics
DOI: https://doi.org/10.62517/jnme.202410603
Author(s)
Deng Xin
Affiliation(s)
Department of Public Foreign Language Teaching and Research, Jilin University of Finance and Economics, Changchun, China
Abstract
This study investigates the influence of AI translation technologies on the global dissemination and reception of English literary classics. With the rapid advancement of AI, machine translation has increasingly been applied in the literary field, playing a significant role in facilitating cross-linguistic and cross-cultural communication. However, AI translation faces challenges in handling the complexities of literary texts, particularly with language style, cultural context, and metaphors. Through a combination of literature review, textual analysis, and comparative study, this research examines the strengths and limitations of AI translation in the dissemination of English literary classics. First, it explores the technical characteristics of AI translation in language conversion and evaluates its impact on the fidelity of literary style and cultural context. Then, it compares AI-translated texts with human translations, focusing on the reproduction of rhetorical devices such as metaphors and symbolism. Finally, it discusses the implications of AI translation on readership reception and the status of literary classics. Results indicate that while AI translation enhances dissemination efficiency and broadens readership, its capacity to convey the deeper cultural and artistic dimensions of literary works remains limited. Future research should aim to optimize translation models for better adaptation to literary style and cultural context, and explore hybrid approaches combining AI and human translation to achieve more precise and multidimensional dissemination of English literary classics.
Keywords
AI Translation; English Literary Classics; Dissemination; Reception; Cultural Context
References
[1] Feng Zhiqiang. Cross-cultural Dissemination of Chinese Wisdom: A Study on Lin Yutang's English Translation [D]. East China Normal University [2024-12-27]. [2] Shan Xiaoxi, Xing Hongmei. From re-creation to aesthetic realization: On the generation of literary value in the link of literary communication and reception [J]. Journal of Ludong University: Philosophy and Social Sciences Edition (4):82-86[2024-12-27]. DOI:10.3969/j. issn. 1673-8039.2007.04.020. [3] Zhang Yingjie. Internet literature translation to translation study [D]. the influence of central China normal university, 2013. the DOI: 10.7666/d. Y. 2348459. [4] Liu Honghua, Shen Yujie. Translation and reception of Ding Ling's novels in the English world [J]. Journal of Hunan University of Technology (Social Sciences Edition), 2024, 29(2):83-91. (in Chinese) [5] Wang Chao. Review of the International Symposium on the Dissemination and Reception of Chinese Literature [J]. Chinese literature, 2009(5):3. DOI: CNKI: SUN: HWWX. 0.2009-05-026. [6] Zhang Mingfang, Liu Yizhuo, Zhang Mingfang, et al. A corp-based study on the Communication and acceptance of the English Translation of "Chinese Modernization" in Overseas Media [J]. [2024-12-27]. [7] Wu Yun. Overseas Narration written in Shanghai: the Dissemination and acceptance of the English translation of Song of Everlasting Regret [J]. Social science, 2012(9):8. DOI: 10.3969/j. i SSN. 0257-5833.2012.09.020. [8] Wang Lin. Research on Teaching material Dissemination of English Translation of Chinese Literature in American universities: Review and prospect [J]. Journal of Translation, 2022(2):33-46. [9] Cao Shunqing. Review of Translation, Dissemination and Foreign Influence: A Study on the Relationship between Chinese Classics Translation and National Cultural Soft Power [J]. Shanghai Jiao Tong University Press, 2015. [10] Peng Junying. Literariness, reception theory perspective of theory of translation of science and technology [D]. [2024-12-27]. Central south university DOI: CNKI: CDMD: 2.2010.186453. [11] Liu Wenbin, Gong Qifeng. Communication perspective intangible documentary "tiangong Sue for subtitle translation study [J]. Journal of modern linguistics, 2024, 12(11):6. DOI: 10.12677/ml. 2024.12111089.
Copyright @ 2020-2035 STEMM Institute Press All Rights Reserved