STEMM Institute Press
Science, Technology, Engineering, Management and Medicine
Translation Studies on Intangible Cultural Heritage in Qilu Culture in the New Media Era
DOI: https://doi.org/10.62517/jnme.202510408
Author(s)
Yinglan Lv
Affiliation(s)
General Education Department, Qilu Medical University, Zibo, Shandong, China
Abstract
This study aims to address the theoretical and practical gaps in the translation of intangible cultural heritage (ICH) in Qilu Culture amid the New Media Era, where the rapid development of digital platforms has created both opportunities and challenges for the cross-cultural dissemination of Qilu ICH—yet existing translation practices lack systematic adaptation to new media characteristics and cross-cultural communication needs. Employing a multi-methodological approach integrating literature review, textual analysis, and theoretical deduction, the research first combs through domestic and international studies on ICH translation and new media communication to clarify the current research landscape and unresolved issues. It then analyzes the unique attributes of new media (e.g., interactivity, accessibility, and multi-modality) and their impacts on the translation goals, standards, and forms of Qilu ICH, followed by an exploration of core translation dilemmas such as the handling of culture-specific terms, the balance between cultural authenticity and audience acceptability, and the mismatch between translation outputs and new media dissemination formats. Finally, the study constructs a targeted translation strategy system for Qilu ICH in the New Media Era, which includes semantic adaptation strategies for cultural terms based on functional translation theory, multi-modal presentation strategies aligned with new media communication features, and audience-oriented optimization strategies grounded in cross-cultural communication theory. The findings indicate that the constructed strategy system can effectively enhance the accuracy, readability, and dissemination efficiency of Qilu ICH translations in new media contexts, providing theoretical references and practical guidance for the high-quality cross-cultural dissemination of regional ICH in China.
Keywords
Qilu Culture; Intangible Cultural Heritage (ICH); Translation Studies; New Media; Cross-cultural Communication
References
[1] Yan, J., & Long, M. D. (2023). A Multimodal Perspective on the Translation and Dissemination of Huxiang Intangible Cultural Heritage: A Case Study of Chang Sha Ke • Feng Wu. Modern Linguistics, 11(7), 2935-2941. [2] Li, H. Y. (2025). Research on the Dissemination Strategy of Intangible Cultural Heritage through Douyin Short Videos. In Proceedings of the International Conference on Humanities and Social Sciences Research (pp. 126013577). Atlantis Press. [3] Wang, L. L. (2025). Symbolic Expression and Digital Design of Intangible Cultural Heritage Based on Big Data Analysis. Acta Manus Sinica, 37(5), 890-898. https://doi.org/10.2478/amns-2025-0719 [4] Sun, Y. (2025). Reception Aesthetics and Translation of Qilu Farming Poetry: A Case Study of The Book of Songs. Journal of Chinese Literature and Culture, 12(3), 456-472. [5] Zhang, H. M. (2025). A Functionalist Approach to the Translation of Shu Brocade and Embroidery for International Communication. Translation Quarterly, 68(2), 189-205. [6] Chen, F. R. (2025). English Translation of Beijing’s Intangible Cultural Heritage from a Skopos Perspective. Chinese Translators Journal, 46(4), 78-92. [7] Liu, Y. (2025). Integrating Local Culture into Foreign Language Teaching for Intangible Cultural Heritage Dissemination. Guangming Daily, 12(5), 15-18. [8] Guo, L. C. (2025). Translation Strategies for Heilongjiang’s Intangible Cultural Heritage under Skopos Theory. Contemporary Foreign Languages Studies, 48(3), 223-238. [9] Xu, Q. (2023). Cross-Cultural Communication and the Translation of Intangible Cultural Heritage. Foreign Language Research, 40(6), 112-120. [10] Huang, X. Y. (2022). New Media and the Modern Transformation of Qilu Culture. Journal of Shandong University (Philosophy and Social Sciences), 58(4), 135-143.
Copyright @ 2020-2035 STEMM Institute Press All Rights Reserved