STEMM Institute Press
Science, Technology, Engineering, Management and Medicine
The Application of AI Tools in Teaching English Translation of Chinese Classics: A Training Practice of “Four-Phase Integration”
DOI: https://doi.org/10.62517/jhet.202615217
Author(s)
Li Ning*
Affiliation(s)
Beijing International Studies University, Beijing, China *Corresponding author
Abstract
With the rapid development of AI technology and especially the breakthrough application of large-scale language models, translation teaching has been profoundly changed. As a special branch in translation teaching, translating classical Chinese culture means many complicated problems like the interpretation ancient texts and the transferring of cultural images, as well as maintaining lyrical qualities. Pedagogical innovation under the background of AI empowerment becomes a major issue for scholars concerned about this topic. According to our analysis of core problems faced by the instruction of English translation of Chinese classics, and given the nature of AI translation as well as prior studies related to it, this article puts forth a “Four-Phase Integration” instructional model. This model systemically integrates AI tools in the translation classroom by means of four phases: pre-editing, prompt design,post-editing and proofreading, and adding necessary annotation marks to build up a human-computer collaborative practice model in translation teaching. Based on the case study of translating classics, in this paper, we explain in detail what happens at every step and which are its main educational messages.This paper also discusses how such a mode can improve students’ translation competence as well as its shortcomings with the hope that we may have a better understanding theoretically and some direction practically on the possibility of teaching translation of classics in the age of AI.
Keywords
English Translation; Chinese Classics; AI; Four-Phase Integration
References
[1]Greaves, S., & Rangheard, L. (2025). Interacting with AI in Creative Translation Teaching: Exploring Subjectivity and Developing Style. The EUROCALL Review, 32(2), 132–139. [2]Hassan Saleh Mahdi, & Yousef Mohammed Sahari. (2024). Exploring the Relationship between Critical Thinking, Attitude, and Anxiety in Shaping the Adoption of Artificial Intelligence in Translation among Saudi Translators. Journal of Pedagogical Research, 8(2), 81–94. [3]Ibrahim Talaat Ibrahim, Najeh Rajeh Alsalhi, Atef F. I. Abdelkader, Nidal Alzboun, & Abdellateef Alqawasmi. (2024). The Application of AI Tools in the Translation of Geopolitical Texts from English into Arabic. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 10(3), 92–103. [4]Lewandowska-Tomaszczyk, B. & Ł. Bogucki. 2015. Constructing Translation Competence. New York: Peter Lang. [5]Robinson, D. 1991. The Translator’s Turn. Douglas Robinson. JHU Press. [6]Wahid, R., Han, J., Fauzan, N., & Karjaluoto, H. (2026). Generative AI for Video Translation: Consumer Evaluation in International Markets. Journal of International Marketing, 34(1), 27–33. https://doi.org/10.1177/1069031X251404843 [7]Xu, S., Su, Y., & Liu, K. (2025). Investigating Student Engagement with AI-Driven Feedback in Translation Revision: A Mixed-Methods Study. Education and Information Technologies, 30(12), 16969–16995. https://doi.org/10.1007/s10639-025-13457-0 [8]Feng, Q. H. (2025). Innovative applications of DeepSeek in translation teaching and research. Chinese Translators Journal, (2), 58-67. [9]Wang, J. S., & Zhang, Z. (2025). Exploring a large language model-driven human-machine collaborative translation teaching model. Foreign Language World, (5), 69-76. https://doi.org/10.26971/j.cnki.flw.1004-5112.2025.05.010 [10]Mu, Y. Y., & Zheng, S. S. (2025). AI-empowered construction of translation knowledge networks and a new paradigm for human-machine collaborative teaching. Technology Enhanced Foreign Language Education, (3), 52-61, 112. https://doi.org/10.20139/j.issn.1001-5795.20250308 [11]Hu, G. S., & Wang, Y. (2025). Reconstruction and adaptation of China's translation ecology in the AI context from the perspective of Eco-Translatology. Technology Enhanced Foreign Language Education, (2), 3-9, 97. https://doi.org/10.20139/j.issn.1001-5795.20250201 [12]Sun, L. (2023). Language ecology ethics education and translation teaching in the AI era. Journal of South-Central Minzu University (Humanities and Social Sciences Edition), 43(06), 165-172, 188. https://doi.org/10.19898/j.cnki.42-1704/C.20230311.01 [13]Shu, X. Y. (2021). A practical exploration of a progressive translation teaching workshop model based on workplace learning in an AI environment. Technology Enhanced Foreign Language Education, (2), 65-72, 10. https://doi.org/10.20139/j.issn.1001-5795.2021.02.008 [14]Hu, M. X., Xu, J., & Wang, K. F. (2025). Foreign language education, discipline construction, and academic research in the era of artificial intelligence: A dialogue with leading translation studies scholars Xu Jun and Wang Kefei. Translation Studies, (2), 11-27. [15]Wang, K. F. (2024). The possibilities and limitations of translation in the intelligent age. Journal of Foreign Languages, 47(01), 5-9, 13.
Copyright @ 2020-2035 STEMM Institute Press All Rights Reserved